[和合本] 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
[新标点] 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
[和合修] 自从我领以色列人从埃及上来,直到今日,我未曾住过殿宇,却在会幕和帐幕中行走。
[新译本] 因为自从我把以色列人从埃及带上来的那天起,直到今日,我都没有住过殿宇。我一直都住在帐棚和会幕里,到处漂泊。
[当代修] 从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,一路上都住在帐篷里。
[现代修] 自从我救以色列人民脱离埃及直到现在,我没有住过殿宇;我一直住在帐棚里,到处移动。
[吕振中] 因为自从我领以色列人从埃及上来那一天、到今日,我都未曾住过殿;我乃是常在帐棚帐幕里往来的。
[思高本] 我自从埃及领以色列子民上来那一天起,直到今日,从没有居住过殿宇,只随帐棚和会幕漂泊。
[文理本] 我自导以色列族出埃及、至于今日、未尝居室、乃行于帷幕中、
[GNT] From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now, I have never lived in a temple; I have traveled around living in a tent.
[BBE] For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.
[KJV] Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
[NKJV] "For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
[KJ21] For I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
[NASB] For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; rather, I have been moving about in a tent, that is, in a dwelling place.
[NRSV] I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent and a tabernacle.
[WEB] For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.
[ESV] I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.
[NIV] I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
[NIrV] I have not lived in a house from the day I brought the people of Israel up out of Egypt until now. I have been moving from place to place. I have been living in a tent.
[HCSB] From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not lived in a house; instead, I have been moving around with the tabernacle tent.
[CSB] From the time I brought the Israelites out of Egypt until today I have not lived in a house; instead, I have been moving around with the tabernacle tent.
[AMP] For I have not dwelt in a house since I brought the Israelites out of Egypt to this day, but have moved about with a tent for My dwelling.
[NLT] I have never lived in a house, from the day I brought the Israelites out of Egypt until this very day. I have always moved from one place to another with a tent and a Tabernacle as my dwelling.
[YLT] for I have not dwelt in a house even from the day of My bringing up the sons of Israel out of Egypt, even unto this day, and am walking up and down in a tent and in a tabernacle.