以斯帖记8章16节

(斯8:16)

[和合本] 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

[新标点] 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

[和合修] 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。

[新译本] 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。

[当代修] 犹太人高兴欢喜,感到快乐光荣。

[现代修] 对犹太人来说,这真是欢喜、快乐、欣慰、光荣的事。

[吕振中] 犹大人也点灯结綵、欢喜快乐,大得显贵。

[思高本] 犹太人终于得到了光明、喜乐、幸福和荣耀。

[文理本] 犹大人咸有光宠尊荣、欣喜欢忭、


上一节  下一节


Esther 8:16

[GNT] For the Jews there was joy and relief, happiness and a sense of victory.

[BBE] And the Jews had light and joy and honour.

[KJV] The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

[NKJV] The Jews had light and gladness, joy and honor.

[KJ21] The Jews had light and gladness, and joy and honor.

[NASB] For the Jews there was light, joy, jubilation, and honor.

[NRSV] For the Jews there was light and gladness, joy and honor.

[WEB] The Jews had light, gladness, joy, and honor.

[ESV] The Jews had light and gladness and joy and honor.

[NIV] For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.

[NIrV] The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.

[HCSB] and the Jews celebrated with gladness, joy and honor.

[CSB] and the Jews celebrated with gladness, joy and honor.

[AMP] The Jews had light [a dawn of new hope] and gladness and joy and honor.

[NLT] The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.

[YLT] to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour,


上一节  下一节