[和合本] 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
[新标点] 王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
[和合修] 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
[新译本] 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;
[当代修] 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来站在王面前,
[现代修] 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就站起来,说:
[吕振中] 王向以斯帖伸出了金杖;以斯帖就起来,站在王前,
[思高本] 王向艾斯德尔伸出金杖, 艾斯德尔就起来,站在君王前,
[文理本] 王向以斯帖举其金杖、以斯帖起、立于王前、
[GNT] The king held out the gold scepter to her, so she stood up and said,
[BBE] Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
[KJV] Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
[NKJV] And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
[KJ21] Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
[NASB] And the king extended the golden scepter to Esther. So Esther got up and stood before the king.
[NRSV] The king held out the golden scepter to Esther,
[WEB] Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
[ESV] When the king held out the golden scepter to Esther,
[NIV] Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
[NIrV] The king reached out his gold rod toward Esther. She got up and stood in front of him.
[HCSB] The king extended the golden scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.
[CSB] The king extended the golden scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.
[AMP] Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose and stood before the king.
[NLT] Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him.
[YLT] and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,