[和合本] 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
[新标点] 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
[和合修] 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
[新译本] 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
[当代修] 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。
[现代修] 从前给你们的信里,我告诫过你们不可跟淫乱的人来往。
[吕振中] 我先前在信上给你们写过,叫你们不可和嫖妓或作男倡的交往,
[思高本] (应与公开的罪人断绝来往)我先前在信上给你们写过:不可与淫荡的人交结,
[文理本] 昔我以书遗尔、勿与淫者交、
[GNT] In the letter that I wrote you I told you not to associate with immoral people.
[BBE] Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings.
[KJV] I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
[NKJV] I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
[KJ21] I wrote unto you in an epistle not to keep company with fornicators--
[NASB] I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
[NRSV] I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral persons--
[WEB] I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
[ESV] I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people-
[NIV] I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--
[NIrV] So let us keep the Feast, but not with the old yeast. I'm talking about yeast that is full of hatred and evil. Let us keep the Feast with bread made without yeast. Let us do it with bread that is honest and true.
[HCSB] I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people--
[CSB] I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people--
[AMP] I wrote you in my [previous] letter not to associate [closely and habitually] with unchaste (impure) people--
[NLT] When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
[YLT] I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --