哥林多后书12章3节

(林后12:3)

[和合本] 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。

[新标点] 我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)

[和合修] 我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道—

[新译本] 我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有上帝知道。)

[当代修] 我认识这个人,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。

[现代修] 我再说,这个人被提到乐园(是他的身体上去,还是他得了异象,我也不知道,只有上帝知道)。

[吕振中] 我不过知道这么一个人,或连身体、或不带身体、我都不知道,上帝知道;

[思高本] 我知道这人──或在身内,或在身外,我不知道,天主知道──

[文理本] 4又知若人见摄至乐园、闻莫能言之言、人所不宜道者、或于身、或不于身、我不知、上帝知之、


上一节  下一节


2 Corinthians 12:3

[GNT] 3-4 I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision-only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak.

[BBE] I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.

[KJV] And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

[NKJV] And I know such a man -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --

[KJ21] And I knew such a man (whether in the body or out of the body I cannot tell -- God knoweth),

[NASB] And I know how such a man—whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—

[NRSV] And I know that such a person-- whether in the body or out of the body I do not know; God knows--

[WEB] I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows),

[ESV] And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-

[NIV] And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--

[NIrV] I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don't know if his body was taken up or not. Only God knows.

[HCSB] I know that this man-- whether in the body or out of the body I do not know, God knows--

[CSB] I know that this man-- whether in the body or out of the body I do not know, God knows--

[AMP] And I know that this man--whether in the body or away from the body I do not know, God knows--

[NLT] Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know

[YLT] and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --


上一节  下一节