[和合本] 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
[新标点] 我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
[和合修] 我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道—
[新译本] 我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有上帝知道。)
[当代修] 我认识这个人,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
[现代修] 我再说,这个人被提到乐园(是他的身体上去,还是他得了异象,我也不知道,只有上帝知道)。
[吕振中] 我不过知道这么一个人,或连身体、或不带身体、我都不知道,上帝知道;
[思高本] 我知道这人──或在身内,或在身外,我不知道,天主知道──
[文理本] 4又知若人见摄至乐园、闻莫能言之言、人所不宜道者、或于身、或不于身、我不知、上帝知之、
[GNT] 3-4 I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision-only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak.
[BBE] I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.
[KJV] And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
[NKJV] And I know such a man -- whether in the body or out of the body I do not know, God knows --
[KJ21] And I knew such a man (whether in the body or out of the body I cannot tell -- God knoweth),
[NASB] And I know how such a man—whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—
[NRSV] And I know that such a person-- whether in the body or out of the body I do not know; God knows--
[WEB] I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows),
[ESV] And I know that this man was caught up into paradise- whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
[NIV] And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
[NIrV] I know a believer in Christ who was taken up to the third heaven 14 years ago. I don't know if his body was taken up or not. Only God knows.
[HCSB] I know that this man-- whether in the body or out of the body I do not know, God knows--
[CSB] I know that this man-- whether in the body or out of the body I do not know, God knows--
[AMP] And I know that this man--whether in the body or away from the body I do not know, God knows--
[NLT] Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
[YLT] and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --