[和合本] 我要在那里降临与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
[新标点] 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
[和合修] 我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
[新译本] 我要在那里降临,与你说话,也要把在你身上的灵,分给他们,他们就与你一同担当管理人民的责任,免得你独自担当。
[当代修] 我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。
[现代修] 我要下来,在那里对你说话。我要把赐给你的灵分给他们,他们就能帮你分担责任;你不必一个人挑这重担。
[吕振中] 我要在那里降临,和你说话,也要把你身上的灵分在他们身上,他们就要和你一同担当这管理人民的责任,免得你独自担当。
[思高本] 在那里我要降下,与你交谈,取些你身上具有的神能,赋给他们,叫他们与你分担管理人民的重担,不让你个人独自承担。
[文理本] 我将临而语尔、取尔所感之神、赋之于彼、使其同负治民之任、免尔独负、
[GNT] I will come down and speak with you there, and I will take some of the spirit I have given you and give it to them. Then they can help you bear the responsibility for these people, and you will not have to bear it alone.
[BBE] And I will come down and have talk with you there: and I will take some of the spirit which is on you and put it on them, and they will take part of the weight of the people off you, so that you do not have to take it by yourself.
[KJV] And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
[NKJV] "Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that [is] upon you and will put [the same] upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear [it] yourself alone.
[KJ21] And I will come down and talk with thee there. And I will take of the Spirit which is upon thee and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
[NASB] Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
[NRSV] I will come down and talk with you there; and I will take some of the spirit that is on you and put it on them; and they shall bear the burden of the people along with you so that you will not bear it all by yourself.
[WEB] I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don't bear it yourself alone.
[ESV] And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone.
[NIV] I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit that is on you and put the Spirit on them. They will help you carry the burden of the people so that you will not have to carry it alone.
[NIrV] I will come down. I will speak with you there. I will take some of my Spirit that is on you. And I will put the Spirit on them. They will help you carry the people's load. Then you will not have to carry it alone.
[HCSB] Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put [the Spirit] on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
[CSB] Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put [the Spirit] on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
[AMP] And I will come down and talk with you there; and I will take of the Spirit which is upon you and will put It upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not have to bear it yourself alone.
[NLT] I will come down and talk to you there. I will take some of the Spirit that is upon you, and I will put the Spirit upon them also. They will bear the burden of the people along with you, so you will not have to carry it alone.
[YLT] and I have come down and spoken with thee there, and have kept back of the Spirit which [is] upon thee, and have put on them, and they have borne with thee some of the burden of the people, and thou dost not bear [it] thyself alone.