[和合本] 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑,至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[新标点] 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[和合修] 百姓起来,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鹌鹑。每人至少捉到十贺梅珥,各自摆在营的四围。
[新译本] 人民起来,那一天终日终夜,并次日一整天,都在捕捉鹌鹑,最少的也捕捉了约二千公升;他们都摆在营地的四周。
[当代修] 民众花了两天一夜的时间去捕捉鹌鹑,每人至少捉了一吨。他们把鹌鹑摊在营地的周围。
[现代修] 人民整天整夜都在捕捉鹌鹑;第二天也整天在捕捉,每人至少捉到一千公斤。他们把鹌鹑摊在营地四周晒干。
[吕振中] 人民起来,就那一天终日、终夜、并次日一整天、收取鹌鹑,至少的也收取了十贺梅珥(或译:堆);各自漫处摆在营的四围。
[思高本] 人民那一整日整夜,且在第二日整天都忙于捕捉鹌鹑,收集得最少的,也收集了十堆,都摆在营幕四周。
[文理本] 民起捕鹑、永朝永夕、至于明日、获之少者、尚得十贺梅尔、布于营之四周、
[GNT] So all that day, all night, and all the next day, the people worked catching quails; no one gathered less than fifty bushels. They spread them out to dry all around the camp.
[BBE] And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents.
[KJV] And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[NKJV] And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread [them] out for themselves all around the camp.
[KJ21] And the people stood up all that day and all that night and all the next day, and they gathered the quails. He that gathered least gathered ten homers, and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[NASB] And the people (Lit arose)spent all that day, all night, and all the next day, and they gathered the quail (the one who gathered least gathered (About 77 cubic feet or 2.2 cubic meters)ten homers) and spread them out for themselves all around the camp.
[NRSV] So the people worked all that day and night and all the next day, gathering the quails; the least anyone gathered was ten homers; and they spread them out for themselves all around the camp.
[WEB] The people rose up all that day, and all of that night, and all the next day, and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers;[*] and they spread them all out for themselves around the camp.[*1 homer is about 220 liters or 6 bushels]
[ESV] And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.
[NIV] All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
[NIrV] The people went out all day and gathered quail. They gathered them all night and all the next day. No one gathered less than 60 bushels. Then they spread the quail out all around the camp.
[HCSB] The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail-- the one who took the least gathered 33 bushels-- and they spread them out all around the camp.
[CSB] The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail-- the one who took the least gathered 33 bushels-- and they spread them out all around the camp.
[AMP] And the people rose all that day and all night and all the next day and caught and gathered the quails. He who gathered least gathered ten homers; and they spread them out for themselves round about the camp [to cure them by drying].
[NLT] So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels! They spread the quail all around the camp to dry.
[YLT] And the people rise all that day, and all the night, and all the day after, and gather the quails -- he who hath least hath gathered ten homers -- and they spread them out for themselves round about the camp.