[和合本] 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
[新标点] (摩西为民众祷告)耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
[和合修] (摩西为以色列人祷告)耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
[新译本] 耶和华对摩西说:“这民藐视我要到几时呢?我虽然在他们中间行了这些神迹,他们还是不信我要到几时呢?
[当代修] 耶和华对摩西说:“这些人藐视我要到何时呢?我在他们中间行了这么多神迹,他们仍然不相信我。
[现代修] 上主对摩西说:“这些人弃绝我要到几时呢?他们不信赖我要到几时呢?虽然我在他们当中行了许多神迹,他们仍然不信我。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“这人民藐视我、要到几时呢?虽有我在他们中间所行的一切神迹、他们还不信我、要到几时呢?
[思高本] 上主对梅瑟说:“这人民轻慢我要到几时呢?我虽在他们中行了那些神迹,他们仍不相信我,要到几时呢?
[文理本] 耶和华谕摩西曰、斯民轻我、将至何时、我于其中行斯异迹、而彼仍弗信我、将至何时、
[GNT] The LORD said to Moses, "How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed so many miracles among them?
[BBE] And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
[KJV] And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
[NKJV] Then the LORD said to Moses: "How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "How long will this people provoke Me? And how long will it be ere they believe Me for all the signs which I have shown among them?
[NASB] (Moses Pleads for the People) And the Lord said to Moses, "How long will this people be disrespectful to Me? And how long will they not (Or trust in)believe in Me, despite all the signs that I have performed in their midst?
[NRSV] And the LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
[WEB] Yahweh said to Moses, "How long will this people despise me? How long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
[ESV] And the LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
[NIV] The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
[NIrV] The Lord spoke to Moses. He said, "How long will these people make fun of me? How long will they refuse to believe in me? They refuse even though I have done many miraculous signs among them.
[HCSB] The LORD said to Moses, "How long will these people despise Me? How long will they not trust in Me despite all the signs I have performed among them?
[CSB] The LORD said to Moses, "How long will these people despise Me? How long will they not trust in Me despite all the signs I have performed among them?
[AMP] And the Lord said to Moses, How long will this people provoke (spurn, despise) Me? And how long will it be before they believe Me [trusting in, relying on, clinging to Me], for all the signs which I have performed among them?
[NLT] And the LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? Will they never believe me, even after all the miraculous signs I have done among them?
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?