[和合本] 你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”
[新标点] 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
[和合修] 你们和寄居在你们那里的外人要遵守同一律法,同一典章。”
[新译本] 你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
[当代修] 你们和寄居的外族人要遵行一样的条例和规定。”
[现代修] 因此,同样的条例和规则应用在你们身上,也应用在他们身上。
[吕振中] 无论是你们、或是寄居在你们中间的外侨、都只有一样的法规、一样的典章。”
[思高本] 为你们和与你们同住的外方人,只有一种法律,只有一种制度。”
[文理本] 尔及寓于尔中之宾旅、俱循一律一例、○
[GNT] the same laws and regulations apply to you and to them.
[BBE] The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
[KJV] One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[NKJV] One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.' "
[KJ21] one law and one manner shall be for you and for the stranger who sojourneth with you.'"
[NASB] There is to be one law and one ordinance for you and for the stranger who resides with you.'"
[NRSV] You and the alien who resides with you shall have the same law and the same ordinance.
[WEB] One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
[ESV] One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you."
[NIV] The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
[NIrV] The same laws and rules will apply to you and to the outsider who is living among you.' "
[HCSB] The same law and the same ordinance will apply to both you and the foreigner who resides with you."
[CSB] The same law and the same ordinance will apply to both you and the foreigner who resides with you."
[AMP] One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.
[NLT] The same instructions and regulations will apply both to you and to the foreigners living among you."
[YLT] one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'