[和合本] “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
[新标点] “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
[和合修] “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
[新译本] “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
[当代修] “你把以下条例告诉以色列人。“你们到达耶和华领你们去的地方,
[现代修] 以色列人到达上主赐给他们的土地后,要遵守下面的条例。
[吕振中] “你要告诉以色列人说:你们到了我所领你们进去的地、
[思高本] “你吩咐以色列子民说:几时你们进入了我引你们去的地方,
[文理本] 告以色列族云、尔至我所导入之土、
[GNT] the following regulations for the people of Israel to observe in the land that he was going to give them.
[BBE] Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
[KJV] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
[NKJV] "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land to which I bring you,
[KJ21] "Speak unto the children of Israel and say unto them: `When ye come into the land whither I bring you,
[NASB] "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I am bringing you,
[NRSV] Speak to the Israelites and say to them: After you come into the land to which I am bringing you,
[WEB] "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
[ESV] "Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
[NIV] "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you
[NIrV] "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You are going to enter the land I am taking you to.
[HCSB] "Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
[CSB] "Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
[AMP] Say to the Israelites, When you come into the land to which I am bringing you,
[NLT] "Give the following instructions to the people of Israel."When you arrive in the land where I am taking you,
[YLT] 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,