[和合本] “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
[新标点] “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
[和合修] “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
[新译本] “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
[当代修] “你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
[现代修] “你们站开,离这些人远些;我要立刻消灭他们。”
[吕振中] “你们要从这会众中自己分别出来,我好在眨眼之间吞灭他们。”
[思高本] “你们快离开这会众,我立刻要消灭他们。”
[文理本] 尔其离此会众、俟我灭之于俄顷、
[GNT] "Move back from these people, and I will destroy them immediately."
[BBE] Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them.
[KJV] Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
[NKJV] "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
[KJ21] "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
[NASB] "Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly."
[NRSV] Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.
[WEB] "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!"
[ESV] "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
[NIV] "Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
[NIrV] "Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once."
[HCSB] "Separate yourselves from this community so I may consume them instantly."
[CSB] "Separate yourselves from this community so I may consume them instantly."
[AMP] Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
[NLT] "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
[YLT] 'Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;'