[和合本] 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
[新标点] (亚伦救了人民)第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
[和合修] 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
[新译本] 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
[当代修] 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
[现代修] 第二天,全体会众埋怨摩西和亚伦说:“你们杀了上主的子民。”
[吕振中] 第二天、以色列全会众都向摩西亚伦发怨言、说:“是你们二人把永恒主的人民害死了的。”
[思高本] 次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:“正是你们害死了上主的人民。”
[文理本] 诘旦、以色列会众怨摩西亚伦曰、耶和华之民、为尔所戮、
[GNT] The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, "You have killed some of the LORD's people."
[BBE] But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people.
[KJV] But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
[NKJV] On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
[KJ21] But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "Ye have killed the people of the LORD."
[NASB] (Murmuring and Plague) But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, "You are the ones who have caused the death of the Lord's people!"
[NRSV] On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
[WEB] But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, "You have killed Yahweh's people!"
[ESV] But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
[NIV] The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said.
[NIrV] The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren't happy with them. "You have killed the Lord's people," they said.
[HCSB] The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
[CSB] The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
[AMP] But on the morrow all the congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
[NLT] But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
[YLT] And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, 'Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.'