[和合本] 以色列中一切永献的都必归与你。
[新标点] 以色列中一切永献的都必归与你。
[和合修] 以色列中一切永献的都必归给你。
[新译本] 以色列中一切永献的物,都必归给你。
[当代修] 以色列人永远献上的一切{注*}都要归你。*{注:“永远献上的一切”指彻底奉献给耶和华的人或物,要么被毁灭,要么被献为供物。}
[现代修] “以色列中所有无条件献给我的供物都属于你们。
[吕振中] 凡以色列中的永献物都要归与你。
[思高本] 凡以色列中照禁物法所献之物,都属于你。
[文理本] 以色列族区别之物、皆必归尔、
[GNT] "Everything in Israel that has been unconditionally dedicated to me belongs to you.
[BBE] Everything given by oath to the Lord in Israel is to be yours.
[KJV] Every thing devoted in Israel shall be thine.
[NKJV] "Every devoted thing in Israel shall be yours.
[KJ21] Every thing devoted in Israel shall be thine.
[NASB] Everything banned from secular use in Israel shall be yours.
[NRSV] Every devoted thing in Israel shall be yours.
[WEB] "Everything devoted in Israel shall be yours.
[ESV] Every devoted thing in Israel shall be yours.
[NIV] "Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours.
[NIrV] "Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
[HCSB] "Everything in Israel that is permanently dedicated [to the LORD] belongs to you.
[CSB] "Everything in Israel that is permanently dedicated [to the LORD] belongs to you.
[AMP] Every devoted thing in Israel [everything that has been vowed to the Lord] shall be yours.
[NLT] "Everything in Israel that is specially set apart for the LORD also belongs to you.
[YLT] every devoted thing in Israel is thine,