[和合本] 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
[新标点] 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
[和合修] 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
[新译本] 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
[当代修] 他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
[现代修] 他必须在第三天和第七天用除污水洁净自己。这样,他就洁净了。如果他不在第三天和第七天洁净自己,他就是不洁净的。
[吕振中] 那人在第三天第七天要用这除污秽的水除罪染,他就洁净了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不洁净。
[思高本] 第三日和第七日,他应用那水取洁,他才洁净;若在第三日和第七日上不取洁,他仍然不洁。
[文理本] 迨及三日、必以斯水自涤、历至七日则洁、若三日不自涤、则七日不为洁、
[GNT] They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day, and then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean.
[BBE] On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
[KJV] He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
[NKJV] He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; [then] he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
[KJ21] He shall purify himself with the water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
[NASB] That one shall purify himself with (Lit it)the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
[NRSV] They shall purify themselves with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean; but if they do not purify themselves on the third day and on the seventh day, they will not become clean.
[WEB] He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
[ESV] He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.
[NIV] He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
[NIrV] He must make himself pure and clean with the special water. He must do it on the third day. He must also do it on the seventh day. Then he will be 'clean.' "But suppose he does not make himself pure and clean on the third and seventh days. Then he will not be 'clean.'
[HCSB] He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
[CSB] He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
[AMP] He shall purify himself with the water for impurity [made with the ashes of the burned heifer] on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
[NLT] They must purify themselves on the third and seventh days with the water of purification; then they will be purified. But if they do not do this on the third and seventh days, they will continue to be unclean even after the seventh day.
[YLT] he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean.