[和合本] 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
[新标点] 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
[和合修] 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
[新译本] 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
[当代修] 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
[现代修] 他们扎营的地方没有水,人民聚集到摩西和亚伦那里,
[吕振中] 会众没有水喝,就聚集来攻击摩西亚伦。
[思高本] 会众没有水喝,就聚在一起反抗梅瑟和亚郎。
[文理本] 会众无水、集攻摩西亚伦、
[GNT] There was no water where they camped, so the people gathered around Moses and Aaron
[BBE] And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron.
[KJV] And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
[NKJV] Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
[KJ21] And there was no water for the congregation, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
[NASB] There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
[NRSV] Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and against Aaron.
[WEB] There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
[ESV] Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
[NIV] Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
[NIrV] The people didn't have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
[HCSB] There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
[CSB] There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
[AMP] Now there was no water for the congregation, and they assembled together against Moses and Aaron.
[NLT] There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
[YLT] And there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,