[和合本] 于是,摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
[新标点] 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
[和合修] 于是摩西遵照耶和华所吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
[新译本] 于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
[当代修] 摩西遵命而行,从耶和华面前取了杖,
[现代修] 摩西照着上主的命令去把杖拿来。
[吕振中] 于是摩西从永恒主面前拿了手杖去,照永恒主所吩咐他的。
[思高本] 梅瑟就照上主吩咐他的,由上主面前拿了棍杖。
[文理本] 摩西遵命、取杖于耶和华前、
[GNT] Moses went and got the stick, as the LORD had commanded.
[BBE] And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
[KJV] And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
[NKJV] So Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.
[KJ21] And Moses took the rod from before the LORD, as He commanded him.
[NASB] So Moses took the staff from before the Lord, just as He had commanded him;
[NRSV] So Moses took the staff from before the LORD, as he had commanded him.
[WEB] Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
[ESV] And Moses took the staff from before the LORD, as he commanded him.
[NIV] So Moses took the staff from the LORD'S presence, just as he commanded him.
[NIrV] So Moses took the wooden staff from the tent. He did just as the Lord had commanded him.
[HCSB] So Moses took the staff from the LORD's presence just as He had commanded him.
[CSB] So Moses took the staff from the LORD's presence just as He had commanded him.
[AMP] So Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.
[NLT] So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the LORD.
[YLT] And Moses taketh the rod from before Jehovah, as He hath commanded him,