[和合本] 百姓到摩西那里说:“我们怨渎耶和华和你,有罪了,求你祷告耶和华叫这些蛇离开我们。”于是,摩西为百姓祷告。
[新标点] 百姓到摩西那里,说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
[和合修] 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
[新译本] 人民来见摩西,说:“我们有罪了,因为我们出恶言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为众人祷告。
[当代修] 他们来找摩西,说:“我们埋怨耶和华和你,犯了罪,求你向耶和华祷告,好叫这些蛇离开我们。”摩西就为他们祷告。
[现代修] 人民来见摩西,说:“我们出恶言攻击上主和你,我们犯了罪。现在求你祷告上主,使这些蛇离开我们。”摩西就为人民祷告。
[吕振中] 人民来见摩西说:“我们说坏话攻击永恒主和你,我们有罪了;求你祷告永恒主叫蛇离开我们。”于是摩西为人民祷告。
[思高本] 人民于是来到梅瑟前说:“我们犯了罪,抱怨了上主和你;请你转求上主,给我们赶走这些蛇。”梅瑟遂为人民转求。
[文理本] 民就摩西曰、我怨耶和华及尔、干厥罪戾、请祈耶和华、为我驱蛇、摩西为之祈、
[GNT] The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Now pray to the LORD to take these snakes away." So Moses prayed for the people.
[BBE] Then the people came to Moses and said, We have done wrong in crying out against the Lord and against you: make prayer to the Lord to take away the snakes from us. So Moses made prayer for the people.
[KJV] Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
[NKJV] Therefore the people came to Moses, and said, "We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you; pray to the LORD that He take away the serpents from us." So Moses prayed for the people.
[KJ21] Therefore the people came to Moses and said, "We have sinned, for we have spoken against the LORD and against thee. Pray unto the LORD, that He take away the serpents from us." And Moses prayed for the people.
[NASB] So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the Lord and against you; intercede with the Lord, that He will remove the serpents from us." And Moses interceded for the people.
[NRSV] The people came to Moses and said, "We have sinned by speaking against the LORD and against you; pray to the LORD to take away the serpents from us." So Moses prayed for the people.
[WEB] The people came to Moses, and said, "We have sinned, because we have spoken against Yahweh and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us." Moses prayed for the people.
[ESV] And the people came to Moses and said, "We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD, that he take away the serpents from us." So Moses prayed for the people.
[NIV] The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.
[NIrV] The others came to Moses. They said, "We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.
[HCSB] The people then came to Moses and said, "We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so that He will take the snakes away from us." And Moses interceded for the people.
[CSB] The people then came to Moses and said, "We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so that He will take the snakes away from us." And Moses interceded for the people.
[AMP] And the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord, that He may take away the serpents from us. So Moses prayed for the people.
[NLT] Then the people came to Moses and cried out, "We have sinned by speaking against the LORD and against you. Pray that the LORD will take away the snakes." So Moses prayed for the people.
[YLT] and the people come in unto Moses and say, 'We have sinned, for we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, and He doth turn aside from us the serpent;' and Moses prayeth in behalf of the people.