[和合本] 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。
[新标点] (巴兰首次预言)到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处;巴兰从那里观看以色列营的边界。
[和合修] (巴兰首次预言)到了早晨,巴勒领巴兰到巴末·巴力,从那里可以看到一部分以色列的百姓。
[新译本] 到了早晨,巴勒带着巴兰上了巴力的高冈;巴兰就从那里观看以色列民的边界。
[当代修] 次日清晨,巴勒领巴兰上到巴力巴末{注*},从那里可以看到一部分以色列人。*{注:“巴力巴末”希伯来文是“巴力的高岗”之意。}
[现代修] 第二天早上,巴勒带巴兰到巴莫·巴力去;从那里巴兰看得到一部分以色列人。
[吕振中] 到了早晨,巴勒领巴兰上巴力(即:主;乃外国人的神)的山邱;巴兰就从那里观看以色列民的边界。
[思高本] 到了次日早晨,巴拉克领巴郎上了巴摩特巴耳去,从那里能看到一部分以色列人民。
[文理本] 诘旦、巴勒引巴兰至巴力崇邱、观以色列营之边隅、
[GNT] The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, from where Balaam could see a part of the people of Israel.
[BBE] And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.
[KJV] And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
[NKJV] So it was the next day, that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, that from there he might observe the extent of the people.
[KJ21] And it came to pass on the morrow that Balak took Balaam and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
[NASB] Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to (Or Bamoth-baal)the high places of Baal, and he saw from there (Lit the extremity of the people)a portion of the people.
[NRSV] On the next day Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal; and from there he could see part of the people of Israel.
[WEB] In the morning, Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there part of the people.
[ESV] And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.
[NIV] The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.
[NIrV] The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he saw part of the people of Israel.
[HCSB] In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people's camp.
[CSB] In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people's camp.
[AMP] And on the following day Balak took Balaam and brought him up into the high places of Bamoth-baal; from there he saw the nearest of the Israelites.
[NLT] The next morning Balak took Balaam up to Bamoth-baal. From there he could see some of the people of Israel spread out below him.
[YLT] and it cometh to pass in the morning, that Balak taketh Balaam, and causeth him to go up the high places of Baal, and he seeth from thence the extremity of the people.