[和合本] 巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料你竟为他们祝福。”
[新标点] 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
[和合修] 巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
[新译本] 巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
[当代修] 巴勒对巴兰说:“你这是做什么?我请你来咒诅我的仇敌,你竟祝福他们!”
[现代修] 巴勒对巴兰说:“你对我做的是什么?我要你到这里来诅咒我的敌人,你竟祝福了他们。”
[吕振中] 巴勒对巴兰说:“你待我的是怎么回事呢?我领你来咒诅我的仇敌;你看,你竟全给他们祝福了!”
[思高本] 巴拉克对巴郎说:“你对我作的是什么事?我叫你来是为咒骂我的仇敌,你反而祝福!”
[文理本] 巴勒谓巴兰曰、尔于我何为、我召尔诅敌、尔竟祝之、
[GNT] Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, but all you have done is bless them."
[BBE] Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing.
[KJV] And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
[NKJV] Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed [them] bountifully!"
[KJ21] And Balak said unto Balaam, "What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether."
[NASB] Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to put a curse on my enemies, but behold, you have actually blessed them!"
[NRSV] Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but now you have done nothing but bless them."
[WEB] Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether."
[ESV] And Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them."
[NIV] Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"
[NIrV] Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you here to put a curse on my enemies! But all you have done is give them a blessing!"
[HCSB] "What have you done to me?" Balak asked Balaam. "I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed [them]!"
[CSB] "What have you done to me?" Balak asked Balaam. "I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed [them]!"
[AMP] And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have [thoroughly] blessed them instead!
[NLT] Then King Balak demanded of Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!"
[YLT] And Balak saith unto Balaam, 'What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;'