[和合本] 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[新标点] 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[和合修] 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
[新译本] 巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
[当代修] 巴勒就照巴兰的话做了。他们二人在每座坛上献上一头公牛和一只公绵羊,
[现代修] 巴勒照办了;他和巴兰在每一座祭坛献上一头公牛和一只公羊。
[吕振中] 巴勒照巴兰所告诉他的去行;巴勒和巴兰就在每座祭坛上献一只公牛、一只公绵羊。
[思高本] 巴拉克就照巴郎说的做了;巴拉克和巴郎在每座祭坛上奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。
[文理本] 巴勒遵言而行、二人在各坛、献牛一羊一、
[GNT] Balak did as he was told, and he and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
[BBE] And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam made an offering on every altar of an ox and a male sheep.
[KJV] And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
[NKJV] And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on [each] altar.
[KJ21] And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
[NASB] Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
[NRSV] Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
[WEB] Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
[ESV] Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
[NIV] Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
[NIrV] Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
[HCSB] So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
[CSB] So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
[AMP] And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
[NLT] Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
[YLT] And Balak doth as Balaam hath spoken, and Balak -- Balaam also -- offereth a bullock and a ram on the altar,