[和合本] 于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。
[新标点] 于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
[和合修] 于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
[新译本] 于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。
[当代修] 说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。
[现代修] 然后,巴兰动身回家,巴勒也回去了。
[吕振中] 于是巴兰起身,走着走着,回自己地方而去;巴勒也就走他自己的路去了。
[思高本] 然后巴郎起身回了本乡;巴拉克也回去了。
[文理本] 巴兰乃返故土、巴勒亦归、
[GNT] Then Balaam got ready and went back home, and Balak went on his way.
[BBE] Then Balaam got up and went back to his place: and Balak went away.
[KJV] And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
[NKJV] So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
[KJ21] And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
[NASB] Then Balaam arose, and he departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
[NRSV] Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
[WEB] Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
[ESV] Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
[NIV] Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
[NIrV] Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
[HCSB] Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
[CSB] Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
[AMP] And Balaam rose up, returned to his place, and Balak also went his way.
[NLT] Then Balaam and Balak returned to their homes.
[YLT] And Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.