[和合本] 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
[新标点] 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
[和合修] 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
[新译本] 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[当代修] 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
[现代修] 在第七天要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。
[吕振中] 第七天你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。
[思高本] 到第七日再召开圣会,一切劳工都不许做。
[文理本] 越至七日、必有圣会、毋作苦、○
[GNT] Meet for worship on the seventh day and do no work.
[BBE] Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
[KJV] And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
[NKJV] And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
[KJ21] And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
[NASB] On the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
[NRSV] And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations.
[WEB] On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
[ESV] And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
[NIV] On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
[NIrV] " 'On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
[HCSB] On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[CSB] On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[AMP] And on the seventh day you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no work befitting a slave or a servant.
[NLT] The seventh day of the festival will be another official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
[YLT] and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.