[和合本] “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
[新标点] “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
[和合修] “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
[新译本] “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
[当代修] “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
[现代修] 你领利未支族前来,派他们作亚伦祭司的仆人。
[吕振中] “你要叫利未支派走近前来,让他们站在祭司亚伦面前、好伺候他。
[思高本] “叫肋未支派前来,站在亚郎司祭面前,协助他服务。
[文理本] 使利未族近前、立于祭司亚伦前、而服事之、
[GNT] "Bring forward the tribe of Levi and appoint them as servants of Aaron the priest.
[BBE] Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers,
[KJV] Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[NKJV] "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
[KJ21] "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[NASB] "Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
[NRSV] Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, so that they may assist him.
[WEB] "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
[ESV] "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
[NIV] "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
[NIrV] "Bring the men of the tribe of Levi to the priest Aaron. They will help him.
[HCSB] "Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest to assist him.
[CSB] "Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest to assist him.
[AMP] Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
[NLT] "Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
[YLT] 'Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,