民数记4章49节

(民4:49)

[和合本] 摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。

[新标点] 摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。

[和合修] 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。

[新译本] 照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。

[当代修] 照耶和华对摩西的吩咐,每个人都被统计在内,都有指定的职责和当抬的器具。这样,照耶和华对摩西的吩咐,人口统计完毕。

[现代修] 照着上主给摩西的命令,每个人都登记了;遵照上主藉摩西所命令的,人人都有指定的任务,或负责事奉,或负责扛抬。

[吕振中] 照永恒主由摩西经手所吩咐、来给他们点阅的,人人按他所办的事务所抬的物件而被点阅;这样被摩西点阅、是照永恒主所吩咐摩西的。

[思高本] 依照上主藉梅瑟所发的命令,给他们每人指定了各人应尽的职务和应搬运的工作;依照上主对梅瑟所吩咐的,他们都这样登记了。

[文理本] 摩西循其供役负荷、而核数之、悉遵耶和华命、


上一节  下一节


Numbers 4:49

[GNT] Each man was registered as the LORD had commanded Moses; and at the command of the LORD given through Moses, each man was assigned responsibility for his task of serving or carrying.

[BBE] At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord.

[KJV] According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

[NKJV] According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the LORD commanded Moses.

[KJ21] According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service and according to his burden. Thus were they numbered by him, as the LORD commanded Moses.

[NASB] According to the (Lit mouth)commandment of the Lord (Lit by the hand of)through Moses, they were counted, everyone by his serving or carrying; so these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.

[NRSV] According to the commandment of the LORD through Moses they were appointed to their several tasks of serving or carrying; thus they were enrolled by him, as the LORD commanded Moses.

[WEB] According to the commandment of Yahweh they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as Yahweh commanded Moses.

[ESV] According to the commandment of the LORD through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the LORD commanded Moses.

[NIV] At the LORD'S command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.

[NIrV] Everything was done as the Lord had commanded through Moses. Each man was given his work. And each one was told what to carry. So they were counted, just as the Lord had commanded Moses.

[HCSB] At the LORD's command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the LORD commanded Moses.

[CSB] At the LORD's command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the LORD commanded Moses.

[AMP] According to the command of the Lord through Moses, they were assigned each to his work of serving and carrying. Thus they were numbered by him, as the Lord had commanded Moses.

[NLT] When their names were recorded, as the LORD had commanded through Moses, each man was assigned his task and told what to carry.And so the registration was completed, just as the LORD had commanded Moses.

[YLT] by the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.


上一节  下一节