[和合本] “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同),要离俗归耶和华。
[新标点] “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿【拿细耳就是归主的意思;下同】,要离俗归耶和华。
[和合修] “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
[新译本] “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
[当代修] “你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
[现代修] 要把以下的指示告诉以色列人。无论男女,要是许下作离俗人的愿,把自己献给上主,
[吕振中] “你要告诉以色列人说:无论男人女人、若许了特别的愿,离俗人(即:分别为圣者)的愿,就要离俗而归永恒主。
[思高本] “你告诉以色列子民说:无论男女,若许了一个特愿,即‘纳齐尔’愿,献身于上主,
[文理本] 告以色列族云、如男女许愿为拿细耳人、自为区别、归于耶和华、
[GNT] to give the following instructions to the people of Israel. Any of you, male or female, who make a special vow to become a nazirite and dedicate yourself to the LORD
[BBE] Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord;
[KJV] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
[NKJV] "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,
[KJ21] "Speak unto the children of Israel and say unto them: `When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazirite, to separate themselves unto the LORD,
[NASB] "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes (Or an extraordinary)a special vow, namely, the vow of a (I.e., one consecrated to God)Nazirite, to live as a Nazirite for the Lord,
[NRSV] Speak to the Israelites and say to them: When either men or women make a special vow, the vow of a nazirite, to separate themselves to the LORD,
[WEB] "Speak to the children of Israel, and tell them: 'When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
[ESV] "Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,
[NIV] "Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
[NIrV] "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man or woman wants to make a special promise. They want to set themselves apart to the Lord for a certain period of time. They want to be Nazirites.
[HCSB] "Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
[CSB] "Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
[AMP] Say to the Israelites, When either a man or a woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, that is, one separated and consecrated to the Lord,
[NLT] "If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the LORD in a special way,
[YLT] 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;