[和合本] 我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
[新标点] 我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
[和合修] 我选利未人代替以色列人中所有头生的。
[新译本] 我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。
[当代修] 我现在已拣选利未人代替以色列人所有的长子,
[现代修] 我现在要以利未人代替所有以色列人的长子。
[吕振中] 我取了利未人、来代替以色列人中一切头胎的。
[思高本] 我取了肋未人,替代以色列子民中的一切首生;
[文理本] 我取利未人、以代以色列族初胎之男、
[GNT] I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites,
[BBE] And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.
[KJV] And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
[NKJV] "I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.
[KJ21] And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
[NASB] But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
[NRSV] but I have taken the Levites in place of all the firstborn among the Israelites.
[WEB] I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
[ESV] and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
[NIV] And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
[NIrV] And I have taken the Levites in place of all of the sons who are born first in Israel.
[HCSB] But I have taken the Levites in place of every firstborn among the Israelites.
[CSB] But I have taken the Levites in place of every firstborn among the Israelites.
[AMP] And I have taken the Levites instead of all the firstborn of the Israelites.
[NLT] Yes, I have claimed the Levites in place of all the firstborn sons of Israel.
[YLT] and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel: