民数记8章22节

(民8:22)

[和合本] 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。

[新标点] 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。

[和合修] 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中事奉。关于利未人,耶和华怎样吩咐摩西,他们就向利未人照样做了。

[新译本] 然后,利未人才进去,在亚伦和他的众子面前,在会幕里办理他们的事务;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。

[当代修] 之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。

[现代修] 有关利未人的事,人民都遵照上主命令摩西的话一一遵行了。这样,利未人可以在亚伦和他儿子们的指挥下,执行圣幕里的任务。

[吕振中] 然后利未人就进去、在亚伦面前、和他儿子们面前、在会棚中办他们的事务;永恒主指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行。

[思高本] 此后,肋未人才进入会幕内,在亚郎和他的儿子们面前执行自己的职务。上主关于肋未人怎样吩咐了,梅瑟就对他们怎样做了。

[文理本] 厥后利未人入会幕、于亚伦及其子前、以供役事、耶和华指利未人、所谕摩西者、以色列人悉遵行之、○


上一节  下一节


Numbers 8:22

[GNT] The people did everything the LORD had commanded Moses concerning the Levites. And so the Levites were qualified to work in the Tent under Aaron and his sons.

[BBE] And then the Levites went in to do their work in the Tent of meeting before Aaron and his sons: all the orders which the Lord had given Moses about the Levites were put into effect.

[KJV] And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

[NKJV] After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the LORD commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

[KJ21] And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron and before his sons. As the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

[NASB] Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; just as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

[NRSV] Thereafter the Levites went in to do their service in the tent of meeting in attendance on Aaron and his sons. As the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did with them.

[WEB] After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

[ESV] And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

[NIV] After that, the Levites came to do their work at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the LORD commanded Moses.

[NIrV] After that, the Levites came to do their work at the Tent of Meeting. They worked under the direction of Aaron and his sons. And so Moses and Aaron and the whole community of Israel did with the Levites just as the Lord had commanded Moses.

[HCSB] After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting in the presence of Aaron and his sons. So they did to them as the LORD had commanded Moses concerning the Levites.

[CSB] After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting in the presence of Aaron and his sons. So they did to them as the LORD had commanded Moses concerning the Levites.

[AMP] And after that the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting with the attendance of Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.

[NLT] After that the Levites went into the Tabernacle to perform their duties, assisting Aaron and his sons. So they carried out all the commands that the LORD gave Moses concerning the Levites.

[YLT] and afterwards have the Levites gone in to do their service in the tent of meeting, before Aaron and before his sons; as Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites, so they have done to them.


上一节  下一节