[和合本] 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
[新标点] 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
[和合修] 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
[新译本] 众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
[当代修] 众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
[现代修] 然后他们都跟着所罗门回来,一路欢呼,并且吹着笛子,声音大得连地都震动了。
[吕振中] 众民跟随他上来,一直吹笛,大大欢喜;地都因他们的声音而震裂了!
[思高本] 以后,所有的人民拥护他上去,吹着笛子,尽情欢喜,以致大地也因他们的欢呼声而震动了。
[文理本] 民众随之而上、吹箫、欣喜不胜、呼声震地、
[GNT] Then they all followed him back, shouting for joy and playing flutes, making enough noise to shake the ground.
[BBE] And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.
[KJV] And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
[NKJV] And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth [seemed to] split with their sound.
[KJ21] And all the people came up after him, and the people piped with pipes and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
[NASB] And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth (Lit was split)shook at their noise.
[NRSV] And all the people went up following him, playing on pipes and rejoicing with great joy, so that the earth quaked at their noise.
[WEB] All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
[ESV] And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
[NIV] And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
[NIrV] Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all of the noise.
[HCSB] All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
[CSB] All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
[AMP] All the people followed him; they played on pipes and rejoiced greatly, so that the earth [resounded] with the joyful sound.
[NLT] And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
[YLT] And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing -- great joy, and the earth rendeth with their voice.