[和合本] 然而因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
[新标点] 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
[和合修] 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
[新译本] 然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
[当代修] 然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
[现代修] 但是,为了你父亲大卫的缘故,我不在你有生之年做这件事,要等你儿子作王的时候才实行。
[吕振中] 虽然如此,我却因你父亲大卫的缘故不在你活着的日子行这事;我是要从你儿子手中将国撕裂开的。
[思高本] 虽然如此,但为了你父亲达味的缘故,在你有生之日,我不作这事;我将要由你儿子手中夺去。
[文理本] 第缘尔父大卫之故、于尔存日、我不行是、惟必夺于尔子之手、
[GNT] However, for the sake of your father David I will not do this in your lifetime, but during the reign of your son.
[BBE] I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.
[KJV] Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
[NKJV] "Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
[KJ21] Notwithstanding, I will not do it in thy days for David thy father's sake; but I will rend it out of the hand of thy son.
[NASB] However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
[NRSV] Yet for the sake of your father David I will not do it in your lifetime; I will tear it out of the hand of your son.
[WEB] Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father's sake; but I will tear it out of your son's hand.
[ESV] Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
[NIV] Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
[NIrV] "But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son's hand.
[HCSB] However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son's hand.
[CSB] However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son's hand.
[AMP] However, in your days I will not do it, for David your father's sake. But I will rend it out of the hand of your son!
[NLT] But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
[YLT] 'Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it;