[和合本] (我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
[新标点] 我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
[和合修] 我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
[新译本] 但是为了我的仆人大卫和为了我从以色列众支派中所拣选的耶路撒冷的缘故,所罗门仍然可以拥有一个支派。
[当代修] 然而,为了我仆人大卫和我在以色列众支派中拣选的耶路撒冷城,我会留下一个支派给所罗门。
[现代修] 但为了我的仆人大卫,为了这座我从以色列全境选来归属自己的耶路撒冷城,所罗门还可以保留一个支族。
[吕振中] [只因我仆人大卫的缘故、和我从以色列众族派中所选择的耶路撒冷城的缘故、所罗门仍然要有一个族派]
[思高本] 为了我仆人达味,和我从以色列支派中选的耶路撒冷城的缘故,仍给他留下一支派,
[文理本] 惟因我仆大卫、及我于以色列支派中、所简之邑耶路撒冷故、彼必得一支派、
[GNT] Solomon will keep one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen to be my own from the whole land of Israel.
[BBE] (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)
[KJV] (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
[NKJV] (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
[KJ21] (but he shall have one tribe for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
[NASB] (but he shall have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel),
[NRSV] One tribe will remain his, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel.
[WEB] (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
[ESV] (but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),
[NIV] But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
[NIrV] Solomon will have one of its tribes. I will let him keep it because of my servant David and because of Jerusalem. I have chosen that city out of all of the cities in the tribes of Israel.
[HCSB] but one tribe will remain his because of my servant David and because of Jerusalem, the city I chose out of all the tribes of Israel.
[CSB] but one tribe will remain his because of my servant David and because of Jerusalem, the city I chose out of all the tribes of Israel.
[AMP] But he shall have one tribe, for My servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel,
[NLT] But I will leave him one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
[YLT] and the one tribe he hath for My servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have fixed on, out of all the tribes of Israel.