[和合本] 老年人对他说:“现在王若服侍这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”
[新标点] 老年人对他说:“现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”
[和合修] 他们对他说:“现在王若像仆人一样服事这百姓,用好话回覆他们,他们就永远作王的仆人了。”
[新译本] 长老对他说:“今天如果王作这民的仆人,服事他们,用好话回答他们,他们就常作王的仆人。”
[当代修] 他们建议说:“现今王若像仆人一样服侍民众,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”
[现代修] 他们说:“如果你想好好为人民服务,答覆他们时说些好话,他们就会永远服事你。”
[吕振中] 老年人对他说:“今天王若肯做这人民的公仆而服事他们,回答他们时对他们说好话,他们就必日日不断地做王的仆人。”
[思高本] 他们回答说:“如果你今天愿意作这民众的仆人,服事他们,答应他们,对他们说好话,他们必会常常服事你。”
[文理本] 佥曰、今日尔若愿为斯民之仆、而服事之、答以善言、彼必永为尔仆、
[GNT] They replied, "If you want to serve this people well, give a favorable answer to their request, and they will always serve you loyally."
[BBE] And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever.
[KJV] And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
[NKJV] And they spoke to him, saying, "If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."
[KJ21] And they spoke unto him, saying, "If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them and answer them and speak good words to them, then they will be thy servants for ever."
[NASB] Then they spoke to him, saying, "If you will be a servant to this people today, and will serve them and (Lit answer them)grant them their request, and speak pleasant words to them, then they will be your servants always."
[NRSV] They answered him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."
[WEB] They replied, "If you will be a servant to this people today, and will serve them, and answer them with good words, then they will be your servants forever."
[ESV] And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."
[NIV] They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
[NIrV] They replied, "Serve them today. Give them what they are asking for. Then they'll always serve you."
[HCSB] They replied, "Today if you will be a servant to these people and serve them, and if you respond to them by speaking kind words to them, they will be your servants forever."
[CSB] They replied, "Today if you will be a servant to these people and serve them, and if you respond to them by speaking kind words to them, they will be your servants forever."
[AMP] And they said to him, If you will be a servant to this people today and serve them and answer them with good words, they will be your servants forever.
[NLT] The older counselors replied, "If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects."
[YLT] And they speak unto him, saying, 'If, to-day, thou art servant to this people, and hast served them, and answered them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.'