[和合本] 于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
[新标点] 于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
[和合修] 于是神人从别的路回去,不从他到伯特利来的原路回去。
[新译本] 于是神人从另一条路去了,没有从他来伯特利的原路回去。
[当代修] 上帝的仆人就从另一条路回去了,没有原路返回。
[现代修] 于是那神的人没有从原路回去;他从另一条路回伯特利。
[吕振中] 于是神人从别条路上走,不从他到伯特利来的原路上回去。
[思高本] 于是,他另取道而行,没有从他来贝特耳的路上回去。
[文理本] 乃由他途而归、不循来伯特利之路、○
[GNT] So he did not go back the same way he had come, but by another road.
[BBE] So he went another way, and not by the way he came to Beth-el.
[KJV] So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
[NKJV] So he went another way and did not return by the way he came to Bethel.
[KJ21] So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
[NASB] So he went another way and did not return by the way that he had come to Bethel.
[NRSV] So he went another way, and did not return by the way that he had come to Bethel.
[WEB] So he went another way, and didn't return by the way that he came to Bethel.
[ESV] So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
[NIV] So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
[NIrV] So he took another road. He didn't go back on the same road he had taken when he came to Bethel.
[HCSB] So he went another way; he did not go back by the way he had come to Bethel.
[CSB] So he went another way; he did not go back by the way he had come to Bethel.
[AMP] So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.
[NLT] So he left Bethel and went home another way.
[YLT] And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.