[和合本] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
[新标点] 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
[和合修] 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
[新译本] 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
[当代修] 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
[现代修] 巴沙王听到所发生的事,立刻停止建筑拉玛的堡垒,退回得撒去了。
[吕振中] 巴沙听见、就停止、不修造拉玛,仍住在得撒。
[思高本] 巴厄沙一听说这事,就停止在辣玛的工事,回到了提尔匝。
[文理本] 巴沙闻之、则止建拉玛之工、而居得撒、
[GNT] When King Baasha heard what had happened, he stopped fortifying Ramah and went to Tirzah.
[BBE] And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.
[KJV] And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
[NKJV] Now it happened, when Baasha heard [it,] that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.
[KJ21] And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah and dwelt in Tirzah.
[NASB] When Baasha heard about it, he stopped (Lit building)fortifying Ramah and remained in Tirzah.
[NRSV] When Baasha heard of it, he stopped building Ramah and lived in Tirzah.
[WEB] When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
[ESV] And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
[NIV] When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
[NIrV] Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He went back home to Tirzah.
[HCSB] When Baasha heard [about it], he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
[CSB] When Baasha heard [about it], he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
[AMP] When Baasha heard of it, he quit building up Ramah and dwelt in Tirzah.
[NLT] As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
[YLT] and it cometh to pass at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah.