[和合本] 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”
[新标点] 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
[和合修] 以利亚听见,就用外衣蒙脸,出来站在洞口。听啊,有声音向他说:“以利亚,你在这里做什么?”
[新译本] 以利亚听见了,就用自己的外衣蒙着脸,走出来,站在洞口。忽然有声音向他说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
[当代修] 以利亚听见后,就用外袍蒙着脸出去站在洞口。那声音问他:“以利亚,你在这里做什么?”
[现代修] 以利亚听见了,就用外衣蒙住脸,出去站在洞口。有一个声音对他说:“以利亚,你在这里做什么?”
[吕振中] 以利亚听见,就用外衣蒙着脸,出来站在洞口;忽有声音向他说:“以利亚阿,你在这里作什么?”
[思高本] 厄里亚一听见这声音,即用外衣蒙住脸出来,站在洞口。遂有声音对他说:“厄里亚,你在这里做什么?”
[文理本] 以利亚、尔在此何为、
[GNT] When Elijah heard it, he covered his face with his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. A voice said to him, "Elijah, what are you doing here?"
[BBE] And Elijah, hearing it, went out, covering his face with his robe, and took his place in the opening of the hole. And there a voice came to him saying, What are you doing here, Elijah?
[KJV] And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
[NKJV] So it was, when Elijah heard [it,] that he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave. Suddenly a voice [came] to him, and said, "What are you doing here, Elijah?"
[KJ21] And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, there came a voice unto him and said, "What doest thou here, Elijah?"
[NASB] When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?"
[NRSV] When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Then there came a voice to him that said, "What are you doing here, Elijah?"
[WEB] When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said, "What are you doing here, Elijah?"
[ESV] And when Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him and said, "What are you doing here, Elijah?"
[NIV] When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
[NIrV] When Elijah heard it, he pulled his coat over his face. He went out and stood at the entrance to the cave. Then a voice said to him, "Elijah, what are you doing here?"
[HCSB] When Elijah heard [it], he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Suddenly, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?"
[CSB] When Elijah heard [it], he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Suddenly, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?"
[AMP] When Elijah heard the voice, he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him and said, What are you doing here, Elijah?
[NLT] When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave.And a voice said, "What are you doing here, Elijah?"
[YLT] and it cometh to pass, at Elijah's hearing [it], that he wrappeth his face in his robe, and goeth out, and standeth at the opening of the cave, and lo, unto him [is] a voice, and it saith, 'What -- to thee, here, Elijah?'