[和合本] 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
[新标点] 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
[和合修] 以色列王出城攻击【“攻击”:七十士译本是“掳获一切的”】马和战车,大大击杀亚兰人。
[新译本] 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。
[当代修] 以色列王出城攻击敌军车马,重创亚兰人。
[现代修] 亚哈王一直追到郊外,夺取了战车和马匹,大败叙利亚人。
[吕振中] 以色列王出去,夺取马匹和车辆,大大击杀了亚兰人。
[思高本] 那时,以色列王出来,掳掠了许多战马和战车,使阿兰人大败。
[文理本] 以色列王出邑、击亚兰车骑、大戮其众、○
[GNT] King Ahab took to the field, captured the horses and chariots, and inflicted a severe defeat on the Syrians.
[BBE] And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans.
[KJV] And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
[NKJV] Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
[KJ21] And the king of Israel went out and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
[NASB] The king of Israel also went out and struck the horses and chariots, and (Lit struck)killed the Arameans in a great slaughter.
[NRSV] The king of Israel went out, attacked the horses and chariots, and defeated the Arameans with a great slaughter.
[WEB] The king of Israel went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
[ESV] And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.
[NIV] The king of Israel advanced and overpowered the horses and chariots and inflicted heavy losses on the Arameans.
[NIrV] The king of Israel attacked them. He overpowered the horses and chariots. Large numbers of the men of Aram were wounded or killed.
[HCSB] Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariotry. He inflicted a great slaughter on Aram.
[CSB] Then the king of Israel marched out and attacked the cavalry and the chariotry. He inflicted a great slaughter on Aram.
[AMP] The king of Israel went out and smote [the riders of] the horses and chariots and slew the Syrians with a great slaughter.
[NLT] However, the king of Israel destroyed the other horses and chariots and slaughtered the Arameans.
[YLT] and the king of Israel goeth out, and smiteth the horses, and the charioteers, and hath smitten among the Aramaeans a great smiting.