[和合本] (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
[新标点] 从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动;
[和合修] (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
[新译本] 只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
[当代修] 从来没有人像亚哈那样受妻子耶洗别唆使,一心做耶和华视为恶的事。
[现代修] 没有人像亚哈那样存心做上主看为邪恶的事;这都是由于他妻子耶洗碧的煽惑。
[吕振中] [从来没有像亚哈的,因他自卖,行永恒主所看为坏的事,受了王后耶洗别的耸动;
[思高本] 实在,从来没有人像阿哈布一样,受他的妻子依则贝耳的引诱,这样出卖自己,行上主视为恶的事。
[文理本] 从未有若亚哈自鬻、行耶和华所恶者、为其后耶洗别所怂恿也、
[GNT] (There was no one else who had devoted himself so completely to doing wrong in the LORD's sight as Ahab-all at the urging of his wife Jezebel.
[BBE] (There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife.
[KJV] But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
[NKJV] But there was no one like Ahab who sold himself to do wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife stirred him up.
[KJ21] But there was none like unto Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
[NASB] There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, (Or whom Jezebel his wife)because Jezebel his wife incited him.
[NRSV] (Indeed, there was no one like Ahab, who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD, urged on by his wife Jezebel.
[WEB] But there was no one like Ahab, who sold himself to do that which was evil in Yahweh's sight, whom Jezebel his wife stirred up.
[ESV] ( There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD like Ahab, whom Jezebel his wife incited.
[NIV] (There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.
[NIrV] There was never anyone like Ahab. He gave himself over to do what was evil in the sight of the Lord. His wife Jezebel talked him into it.
[HCSB] Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the LORD's sight, because his wife Jezebel incited him.
[CSB] Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the LORD's sight, because his wife Jezebel incited him.
[AMP] For there was no one who sold himself to do evil in the sight of the Lord as did Ahab, incited by his wife Jezebel.
[NLT] (No one else so completely sold himself to what was evil in the LORD's sight as Ahab did under the influence of his wife Jezebel.
[YLT] surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved,