[和合本] 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
[新标点] 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
[和合修] 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
[新译本] 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
[当代修] 主喜悦所罗门的祈求,
[现代修] 主喜悦所罗门的祈求,
[吕振中] 所罗门祈求这事,主很满意。
[思高本] 因为撒罗满求了这件事,获得了上主的欢心。
[文理本] 所罗门求此、主悦其言、
[GNT] The Lord was pleased that Solomon had asked for this,
[BBE] Now these words and Solomon's request were pleasing to the Lord.
[KJV] And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
[NKJV] The speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
[KJ21] And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
[NASB] (God's Answer) Now (Lit the thing was)it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
[NRSV] It pleased the Lord that Solomon had asked this.
[WEB] This request pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
[ESV] It pleased the Lord that Solomon had asked this.
[NIV] The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
[NIrV] The Lord was pleased that Solomon had asked for that.
[HCSB] Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
[CSB] Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
[AMP] It pleased the Lord that Solomon had asked this.
[NLT] The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.
[YLT] And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing,