列王纪上6章18节

(王上6:18)

[和合本] 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。

[新标点] 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。

[和合修] 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。

[新译本] 殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。

[当代修] 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。

[现代修] 香柏木板都刻着葫芦和花朵的图样。整个圣殿内部都用香柏木装嵌,使殿墙的石头不显露出来。

[吕振中] 殿内的香柏木都雕刻着匏瓜和初开的花:全都是香柏木,没有一点石头可看得见。

[思高本] 殿内的香柏木板上,都刻有匏瓜和初开的花:全部都是香柏木,看不到一块石头。

[文理本] 室内之壁、俱以香柏盖之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、


上一节  下一节


1 Kings 6:18

[GNT] The cedar panels were decorated with carvings of gourds and flowers; the whole interior was covered with cedar, so that the stones of the walls could not be seen.

[BBE] (All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)

[KJV] And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

[NKJV] The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All [was] cedar; there was no stone [to be] seen.

[KJ21] And the cedar of the house within was carved with buds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.

[NASB] There was cedar inside the house, carved in the shape of gourds and open flowers; everything was cedar, there was no stone visible.

[NRSV] The cedar within the house had carvings of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.

[WEB] There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.

[ESV] The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.

[NIV] The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.

[NIrV] The inside of the temple was covered with cedar wood. Gourds and open flowers were carved on the wood. Everything was cedar. There wasn't any stone showing anywhere.

[HCSB] The cedar paneling inside the temple was carved with [ornamental] gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.

[CSB] The cedar paneling inside the temple was carved with [ornamental] gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.

[AMP] The cedar on the house within was carved with gourds and open flowers. All was cedar; no stone was visible.

[NLT] Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.

[YLT] And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.


上一节  下一节