列王纪上7章26节

(王上7:26)

[和合本] 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。

[新标点] 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。

[和合修] 铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。

[新译本] 铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。

[当代修] 铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。

[现代修] 铜海厚七公分半,边缘像杯子的边缘,雕刻着百合花的花瓣。铜海的容量是四万公升。

[吕振中] 铜海厚有一手掌,它的边像杯边的作法,像百合花蕊,能盛得二千罢特。

[思高本] 铜海厚一掌,边像杯边,形似百合花,可容两千“巴特”。

[文理本] 海厚一掌、边制如盂、式若百合花、可容二千罢特、


上一节  下一节


1 Kings 7:26

[GNT] The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a lily. The tank held about 10,000 gallons.

[BBE] It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths.

[KJV] And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

[NKJV] It [was] a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, [like] a lily blossom. It contained two thousand baths.

[KJ21] And it was a handbreadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies. It contained two thousand baths.

[NASB] And it was a (About 3 in. or 7.6 cm)hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold (About 12,000 gallons or 45,424 liters)two thousand baths.

[NRSV] Its thickness was a handbreadth; its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.

[WEB] It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

[ESV] Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

[NIV] It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.

[NIrV] The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 11,500 gallons of water.

[HCSB] The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.

[CSB] The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.

[AMP] It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom. It held 2,000 baths [Hebrew liquid measurement].

[NLT] The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.

[YLT] And its thickness [is] an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.


上一节  下一节