[和合本] 耶和华以色列的 神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
[新标点] 耶和华—以色列的 神啊,你所应许你仆人—我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
[和合修] 耶和华—以色列的 神啊,你向你仆人我父大卫应许说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的王位。’现在求你信守这话。
[新译本] 耶和华以色列的上帝啊,现在求你谨守你应许你仆人我父亲大卫的话:‘只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所行的一样,就必不断有人坐以色列的王位。’
[当代修] “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。
[现代修] 上主——以色列的上帝啊,现在我求你也实现你向我父亲所作其他的应许:你曾告诉他,他的后代若谨慎顺从你,像他一样,就永远会有人作以色列的王。
[吕振中] 永恒主以色列的上帝阿,你对你仆人我父亲大卫曾经应许说:‘只要你的子孙谨慎他们所行的路,行于我面前、像你行于我面前一样,那么你的后裔就必不断有人在我面前坐以色列的王位’,现在求你守这句话的约吧。
[思高本] 上主,以色列的天主,现在求你实践你向你的仆人,我的父亲达味所应许的吧!你曾说过:只要你的子孙固守正道,在我面前行走,如你一样在我面前行走,你决不缺人在我面前坐以色列的宝座。
[文理本] 以色列之上帝耶和华欤、尔许尔仆我父大卫曰、若尔子孙慎其道途、行于我前、克肖乎尔、则尔必不乏人、居以色列国位、今求践尔所言、
[GNT] And now, LORD God of Israel, I pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him that there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided they obeyed you as carefully as he did.
[BBE] So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel before me, if only your children give attention to their w
[KJV] Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me
[NKJV] "Therefore, LORD God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, 'You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.'
[KJ21] Therefore now, LORD God of Israel, keep with Thy servant David my father what Thou promised him, saying, `There shall not fail thee a man in My sight to sit on the throne of Israel, only if thy children take heed to their way, that they walk before Me as
[NASB] Now then, Lord, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have (Lit spoken to)promised him, saying, ' (Lit There shall not be cut off to you a man from before Me)You shall not be deprived of a man to sit on the throne of Israel, if only your sons are careful about their way, to walk before Me as you have walked.'
[NRSV] Therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant my father David that which you promised him, saying, 'There shall never fail you a successor before me to sit on the throne of Israel, if only your children look to their way, to walk before me as y
[WEB] Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, 'There shall not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.'
[ESV] Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.'
[NIV] "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as yo
[NIrV] "Lord, you are the God of Israel. Keep the promises you made to my father David. Do it for him. He was your servant. You said to him, 'You will always have a man to sit on the throne of Israel in my sight. That will be true only if your sons are careful in everything they do. They must live in my sight the way you have lived.'
[HCSB] Therefore, LORD God of Israel, keep what You promised to Your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your sons guard their walk before Me as you have walked before Me.
[CSB] Therefore, LORD God of Israel, keep what You promised to Your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your sons guard their walk before Me as you have walked before Me.
[AMP] Therefore now, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father what You promised him when You said, There shall not fail you a man before Me to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, that they walk before Me as you have done.
[NLT] "And now, O LORD, God of Israel, carry out the additional promise you made to your servant David, my father. For you said to him, 'If your descendants guard their behavior and faithfully follow me as you have done, one of them will always sit on the throne of Israel.'
[YLT] 'And now, Jehovah, God of Israel, keep for Thy servant David my father that which Thou spakest to him, saying, There is not cut off to thee a man from before Me, sitting on the throne of Israel -- only, if thy sons watch their way, to walk before Me as thou hast walked before Me.