列王纪上8章44节

(王上8:44)

[和合本] “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,

[新标点] “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,

[和合修] “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向耶和华所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,

[新译本] “如果你的子民出去与仇敌争战,无论你派他们到哪处,他们若是向你所拣选的这城,并向我为你的名建造的这殿祷告,

[当代修] “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告,

[现代修] “假如你的子民奉你的命令上战场跟敌人打仗,无论他们在什么地方,面向着你所选择的这城和我为你建造的这殿祷告,

[吕振中] “你人民若在你所差遣他们走的路上出战攻敌,而向你所选择的这城、和我为你的名所建的这殿对你(原文:永恒主)祷告,

[思高本] 你的人民,如果在你派遣他们所走的路上,与敌人交战,而他们向你所拣选的这城,向我为你名建造的这殿,祈求上主,

[文理本] 如尔民奉尔所遣、无论何途、出与敌战、向尔所简之邑、及我为尔名所建之室、祈祷耶和华、


上一节  下一节


1 Kings 8:44

[GNT] "When you command your people to go into battle against their enemies and they pray to you, wherever they are, facing this city which you have chosen and this Temple which I have built for you,

[BBE] If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:

[KJV] If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

[NKJV] " When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name,

[KJ21] "If Thy people go out to battle against their enemy, whithersoever Thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen and toward the house that I have built for Thy name,

[NASB] "When Your people go out to battle against (Lit his)their enemy, by whatever way You send them, and they pray to the Lord (Lit in the way of)toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,

[NRSV] "If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,

[WEB] "If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;

[ESV] "If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,

[NIV] "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,

[NIrV] "Suppose your people go to war against their enemies. It doesn't matter where you send them. And suppose they pray to you toward the city you have chosen. They pray toward the temple I've built for your Name.

[HCSB] When Your people go out to fight against their enemies, wherever You send them, and they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the temple I have built for Your name,

[CSB] When Your people go out to fight against their enemies, wherever You send them, and they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the temple I have built for Your name,

[AMP] If Your people go out to battle against their enemy, wherever You shall send them, and shall pray to the Lord toward the city which You have chosen and the house that I have built for Your Name [and Your revelation of Yourself],

[NLT] "If your people go out where you send them to fight their enemies, and if they pray to the LORD by turning toward this city you have chosen and toward this Temple I have built to honor your name,

[YLT] 'When Thy people doth go out to battle against its enemy, in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Jehovah the way of the city which thou hast fixed on, and of the house which I have builded for Thy name;


上一节  下一节