列王纪上8章5节

(王上8:5)

[和合本] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

[新标点] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

[和合修] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数,无法计算。

[新译本] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众,都一同在约柜前献牛羊为祭,数目多得不可胜数,无法计算。

[当代修] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。

[现代修] 所罗门王和全体以色列人民聚集在约柜前,献上牛羊作牲祭,数目多得无法计算。

[吕振中] 所罗门王和那些会集到他那里的以色列全会众都同他在约柜前宰献牛羊为祭,多到不能计算、不能数点。

[思高本] 撒罗满王和聚集在他那里的以色列全会众,在约柜前祭杀了牛羊,多得无法计算,不可胜数。

[文理本] 所罗门王与所集之以色列会众、咸在匮前、献牛羊为祭、其多不可胜数、


上一节  下一节


1 Kings 8:5

[GNT] King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle-too many to count.

[BBE] And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

[KJV] And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

[NKJV] Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, [were] with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.

[KJ21] And King Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be told nor numbered for multitude.

[NASB] And King Solomon and all the congregation of Israel, who were gathered together to him, were with him before the ark, sacrificing (Lit sheep and oxen...numbered for multitude)so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

[NRSV] King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

[WEB] King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing sheep and cattle, that could not be counted or numbered for multitude.

[ESV] And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

[NIV] and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

[NIrV] The entire community of Israel had gathered around King Solomon. All of them were in front of the ark. They sacrificed huge numbers of sheep and cattle. There were so many that they couldn't be recorded. In fact, they couldn't even be counted.

[HCSB] King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.

[CSB] King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.

[AMP] King Solomon and all the congregation of Israel who had assembled before him were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, so many that they could not be reported or counted.

[NLT] There, before the Ark, King Solomon and the entire community of Israel sacrificed so many sheep, goats, and cattle that no one could keep count!

[YLT] And king Solomon and all the company of Israel who are met unto him [are] with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered for multitude.


上一节  下一节