[和合本] 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
[新标点] 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
[和合修] 愿你的眼目看顾仆人和你百姓以色列的祈求;他们无论何时向你呼求,愿你垂听。
[新译本] 愿你睁开眼睛看顾你仆人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他们向你呼求的,愿你都垂听。
[当代修] “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。
[现代修] “至高的上主啊,愿你永远恩待看顾你的子民以色列和他们的王,每当他们向你求援,求你垂听他们的祷告。正像你领我们的祖先出埃及的时候,藉着你仆人摩西所应许的,你从万民中拣选了他们作自己的子民。”
[吕振中] 站着,给以色列全体大众大声祝福,说:
[思高本] 愿你常睁眼垂顾你仆人的哀求,你百姓以色列的哀求,他们无论何时呼号你,愿你都予以垂听!
[文理本] 愿尔垂顾尔仆、及尔民以色列之祈祷、无论何时呼吁、求尔听之、
[GNT] "Sovereign LORD, may you always look with favor on your people Israel and their king, and hear their prayer whenever they call to you for help.
[BBE] Let your eyes be open to your servant's prayer for grace and to the prayer of your people Israel, hearing them when their cry comes to you.
[KJV] That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
[NKJV] "that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
[KJ21] that Thine eyes may be open unto the supplication of Thy servant and unto the supplication of Thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto Thee.
[NASB] so that Your eyes may be open to the pleading of Your servant and to the pleading of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
[NRSV] Let your eyes be open to the plea of your servant, and to the plea of your people Israel, listening to them whenever they call to you.
[WEB] that your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.
[ESV] Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel, giving ear to them whenever they call to you.
[NIV] "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
[NIrV] "Let your eyes be open to me when I ask you to show us your favor. Let them be open to your people Israel when they ask you to show them your favor. Pay attention to them every time they cry out to you.
[HCSB] May Your eyes be open to Your servant's petition and to the petition of Your people Israel, listening to them whenever they call to You.
[CSB] May Your eyes be open to Your servant's petition and to the petition of Your people Israel, listening to them whenever they call to You.
[AMP] Let Your eyes be open to the supplication of Your servant and of Your people Israel, to hearken to them in all for which they call to You.
[NLT] "May your eyes be open to my requests and to the requests of your people Israel. May you hear and answer them whenever they cry out to you.
[YLT] for Thine eyes being open unto the supplication of Thy servant, and unto the supplication of Thy people Israel, to hearken unto them in all they call unto Thee for;