列王纪下14章10节

(王下14:10)

[和合本] 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

[新标点] 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

[和合修] 你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”

[新译本] 不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”

[当代修] 你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”

[现代修] 亚玛谢啊,你打败了以东人就心高气傲;你应该以此为满足。待在家里吧,何必兴风作浪,使你和你的人民遭殃呢?”

[吕振中] 你固然是击败了以东人,你却心高气傲。你只管自以为荣,在家里呆着吧;又为什么要惹祸,使你覆亡,使你和犹大国跟你一同覆亡呢?”

[思高本] 你打败了厄东,就心高气傲吗?你安居家中引以为荣好了,又何必惹祸,使你和犹大一同丧亡?”

[文理本] 尔击以东、心高而夸耀之、安居于家可耳、何为招祸、以致倾覆、犹大与尔偕亡乎、


上一节  下一节


2 Kings 14:10

[GNT] Now Amaziah, you have defeated the Edomites, and you are filled with pride. Be satisfied with your fame and stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?"

[BBE] It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?

[KJV] Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

[NKJV] "You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory [in that,] and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall -- you and Judah with you?"

[KJ21] Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up. Glory in this, and tarry at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?"

[NASB] You have indeed (Lit struck)defeated Edom, and your heart (Lit has lifted you up)is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?"

[NRSV] You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

[WEB] You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?'"

[ESV] You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

[NIV] You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"

[NIrV] It's true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?"

[HCSB] You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall-- you and Judah with you?"

[CSB] You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall-- you and Judah with you?"

[AMP] You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle to your hurt and provoke calamity, causing you to fall, you and Judah with you?

[NLT] "You have indeed defeated Edom, and you are very proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?"

[YLT] Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?'


上一节  下一节