[和合本] 耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
[新标点] 耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
[和合修] 耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
[新译本] 耶和华击打王,他就患了痲风病,直到他死的日子。于是他住在隔离的房子,他的儿子约坦执掌朝务,治理国民。
[当代修] 耶和华惩罚他,使他终生患麻风病。他另住别宫,他儿子约坦摄政,掌管宫中事务,治理国家。
[现代修] 上主降灾给乌西雅,使他长了麻疯,一生受这病的纠缠。他住在自己的行宫,国家大事由他儿子约坦处理。
[吕振中] 永恒主以灾病击打王,王就成了患麻疯属病的、直到他死的日子;他便住在隔离宫;王子约坦管家,为国人之民判断是非。
[思高本] 上主打击了君王,君王即患了癞病,直到他死的那一天,独自住在一所王宫里。那时,君王的儿子约堂代理朝事,统治国家的百姓。
[文理本] 耶和华击王、使之患癞、至于毕生、独居别室、其子约坦理家政、治国民、
[GNT] The LORD struck Uzziah with a dreaded skin disease that stayed with him the rest of his life. He lived in a separate house, relieved of all duties, while his son Jotham governed the country.
[BBE] And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land.
[KJV] And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
[NKJV] Then the LORD struck the king, so that he was a leper until the day of his death; so he dwelt in an isolated house. And Jotham the king's son [was] over the [royal] house, judging the people of the land.
[KJ21] And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
[NASB] And the Lord afflicted the king, so that he had leprosy to the day of his death. And he lived in a separate house, (Lit and)while Jotham the king's son was in charge of the household, judging the people of the land.
[NRSV] The LORD struck the king, so that he was leprous to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham the king's son was in charge of the palace, governing the people of the land.
[WEB] Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king's son, was over the household, judging the people of the land.
[ESV] And the LORD touched the king, so that he was a leper to the day of his death, and he lived in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, governing the people of the land.
[NIV] The LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king's son had charge of the palace and governed the people of the land.
[NIrV] The Lord caused King Uzziah to suffer from a skin disease until the day he died. He lived in a separate house. His son Jotham was in charge of the palace. Jotham ruled over the people of the land.
[HCSB] The LORD afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in a separate house,while Jotham, the king's son, was over the household governing the people of the land.
[CSB] The LORD afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in a separate house,while Jotham, the king's son, was over the household governing the people of the land.
[AMP] And the Lord smote the king, so that he was a leper to his dying day, and dwelt in a separate house. Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. [II Chron. 26:16-21.]
[NLT] The LORD struck the king with leprosy, which lasted until the day he died. He lived in isolation in a separate house. The king's son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
[YLT] And Jehovah smiteth the king, and he is a leper unto the day of his death, and he dwelleth in a separate house, and Jotham son of the king [is] over the house, judging the people of the land.