[和合本] 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
[新标点] 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
[和合修] 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
[新译本] 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
[当代修] 希西迦效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
[现代修] 希西家效法他先祖大卫王的榜样,做了上主认为对的事。
[吕振中] 希西家行永恒主所看为对的事,都照他的祖大卫一切所行的。
[思高本] 希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他祖先达味所行的一样;
[文理本] 希西家行耶和华所悦、悉效其祖大卫所为、
[GNT] Following the example of his ancestor King David, he did what was pleasing to the LORD.
[BBE] He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
[KJV] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
[NKJV] And he did [what was] right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done.
[KJ21] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
[NASB] He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father David had done.
[NRSV] He did what was right in the sight of the LORD just as his ancestor David had done.
[WEB] He did that which was right in Yahweh's eyes, according to all that David his father had done.
[ESV] And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
[NIV] He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
[NIrV] Hezekiah did what was right in the eyes of the Lord, just as King David had done.
[HCSB] He did what was right in the LORD's sight just as his ancestor David had done.
[CSB] He did what was right in the LORD's sight just as his ancestor David had done.
[AMP] Hezekiah did right in the sight of the Lord, according to all that David his [forefather] had done.
[NLT] He did what was pleasing in the LORD's sight, just as his ancestor David had done.
[YLT] And he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did,