[和合本] 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
[新标点] 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
[和合修] 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
[新译本] 看哪,你听过亚述列王怎样对付列国,把它们完全毁灭,你会得着解救吗?
[当代修] 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
[现代修] 你一定知道凡是亚述皇帝要毁灭的国家,结局是怎样?你想你能幸免吗?
[吕振中] 看哪,你总听说过亚述诸王怎样将各地尽行毁灭归神罢;难道你还能得援救么?
[思高本] 你必听说过亚述的列王对各国所行的事,将各国完全消灭了。你还能有救吗?
[文理本] 亚述列王之待诸国、施行翦灭、尔既闻之、而尔能得免乎、
[GNT] You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
[BBE] No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe?
[KJV] Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
[NKJV] Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
[KJ21] Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly. And shalt thou be delivered?
[NASB] Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
[NRSV] See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
[WEB] Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?
[ESV] Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
[NIV] Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
[NIrV] " 'I'm sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all of the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
[HCSB] Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they destroyed them completely. Will you be rescued?
[CSB] Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they destroyed them completely. Will you be rescued?
[AMP] Behold, you have heard what the Assyrian kings have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
[NLT] You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
[YLT] Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them; and thou art delivered!