列王纪下19章25节

(王下19:25)

[和合本] “耶和华说:‘我早先所作的、古时所立的,就是现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?

[新标点] 耶和华说,我早先所做的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?

[和合修] ‘你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;

[新译本] 你没有听过吗?在远古我已决定,在古时我已筹划,现在我要实现,就是你使设防城变成乱堆。

[当代修] “‘难道你不知道这是我在太初所定、在亘古就筹划好的吗?如今我实现了所定的计划——借着你使坚城沦为废墟。

[现代修] “‘难道你没有听到我早就计划好这一切?现在我来执行了。我给你力量使那些坚固的城堡成为土堆废墟。

[吕振中] 永恒主说:“你岂没有听见从远古我就制定,在古日我就计画,到现在我就作成,使堡垒城荒废,变为倒坏的乱堆?

[思高本] 难道你没有听说吗?很久以前我所计划的,昔日我所决定的,现在我就在实现,叫你毁坏坚城,化为废墟,

[文理本] 耶和华曰、尔岂未闻我于元始所为、上古所定、今则成之、使尔毁坚城为瓦砾、


上一节  下一节


2 Kings 19:25

[GNT] "Have you never heard that I planned all this long ago? And now I have carried it out. I gave you the power to turn fortified cities into piles of rubble.

[BBE] Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.

[KJV] Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

[NKJV] Did you not hear long ago [How] I made it, From ancient times that I formed it? Now I have brought it to pass, That you should be For crushing fortified cities [into] heaps of ruins.

[KJ21] "`Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fortified cities into ruinous heaps.

[NASB] Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it. Now I have brought it about, That you would turn fortified cities into ruined heaps.

[NRSV] Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,

[WEB] Haven't you heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? Now I have brought it to pass, that it should be yours to lay waste fortified cities into ruinous heaps.

[ESV] "Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins,

[NIV] "'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

[NIrV] " 'But I, the Lord, say, "Haven't you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do all of that. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.

[HCSB] Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.

[CSB] Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.

[AMP] [But, says the God of Israel] Have you not heard how I ordained long ago what now I have brought to pass? I planned it in olden times, that you [king of Assyria] should [be My instrument to] lay waste fortified cities, making them ruinous heaps.

[NLT] "But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.

[YLT] Hast thou not heard from afar, it I made, From days of old that I formed it? Now I have brought it in, And it becometh a desolation, Ruinous heaps [are] fenced cities,


上一节  下一节