[和合本] 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[新标点] 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[和合修] 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
[新译本] 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
[当代修] 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
[现代修] 犹大国劫后余生的人仍然会像植物一般地往下扎根,向上结果。
[吕振中] 犹大家逃脱的余民必再往下扎根,向上结果子;
[思高本] 犹大家的遗民,仍要向下生根,往上结实,
[文理本] 犹大家得脱之遗民、必下盘根、而上结实、
[GNT] Those in Judah who survive will flourish like plants that send roots deep into the ground and produce fruit.
[BBE] And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit.
[KJV] And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
[NKJV] And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
[KJ21] And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
[NASB] The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
[NRSV] The surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;
[WEB] The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
[ESV] And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
[NIV] Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
[NIrV] The people of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
[HCSB] The surviving remnant of the house of Israel will again take root downward and bear fruit upward.
[CSB] The surviving remnant of the house of Israel will again take root downward and bear fruit upward.
[AMP] And the remnant that has survived of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
[NLT] And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
[YLT] And it hath continued -- The escaped of the house of Judah That hath been left -- to take root beneath, And hath made fruit upward.