[和合本] 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[新标点] 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[和合修] 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[新译本] 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
[当代修] 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
[现代修] 亚述皇帝西拿基立只好撤退,回尼尼微去了。
[吕振中] 亚述王西拿基立拔了营走,就回去,住在尼尼微。
[思高本] 亚述王散乃黑黎布于是拔营,起程回国,住在尼尼微。
[文理本] 亚述王西拿基立遂去而返、居于尼尼微、
[GNT] Then the Assyrian emperor Sennacherib withdrew and returned to Nineveh.
[BBE] So Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
[KJV] So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
[NKJV] So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned [home,] and remained at Nineveh.
[KJ21] So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
[NASB] So Sennacherib the king of Assyria departed and (Lit went and returned)returned home, and lived at Nineveh.
[NRSV] Then King Sennacherib of Assyria left, went home, and lived at Nineveh.
[WEB] So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
[ESV] Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
[NIV] So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
[NIrV] So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
[HCSB] So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned [home] and lived in Nineveh.
[CSB] So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned [home] and lived in Nineveh.
[AMP] So Sennacherib king of Assyria departed and returned and dwelt at Nineveh.
[NLT] Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
[YLT] And Sennacherib king of Asshur journeyeth, and goeth, and turneth back, and dwelleth in Nineveh;